Página web de Amparo Alcina



 

Bienvenid@s

Bio

Docencia

Investigación

Gestión

Enlaces

 

Investigación

Mi investigación se centra en la terminología y las tecnologías aplicadas a la terminología y la traducción. De estas líneas principales se desprenden una serie de temas como: terminografía, terminótica, bases de datos terminológicas, lingüística del corpus, memorias de traducción, traducción automática.
En el marco de la investigación, l@s estudiantes de licenciatura y doctorado participan activamente realizando distintas tareas para familiarizarse con la investigación y formarse en procedimientos especializados. Si eres estudiante y deseas iniciarte en la formación especializada o en la investigación en Terminología y/o Tecnologías de la traducción, puedes participar de diversas formas en la investigación que llevamos a cabo.
También resulta fundamental el papel de las empresas, ya sea como beneficiarias de los resultados de investigación o como indicadoras de las necesidades en desarrollo de productos a medio y largo plazo. Por este motivo, estamos abiert@s a cualquier forma de colaboración.
 

Índice de temas de investigación

Dirección de proyectos de investigación
Participación en proyectos de investigación
Publicaciones
    - Terminología y tecnologías de la traducción
    - Lenguajes de especialidad
    - Enseñanza de lenguas
    - Lingüística
    - Reseñas
Dirección de tesis doctorales
Dirección de trabajos de investigación
Organización de congresos



Dirección de Proyectos de investigación financiados

2004-06: TXTCeram: Extracción semiautomática y análisis conceptual formal de términos de la cerámica a partir de un corpus electrónico. Su eficacia y utilidad en la mediación lingüística" (GV05/260), Universitat Jaume I. Generalitat Valenciana. Investigadora principal: Amparo Alcina. Participan: Pilar Civera, Silvia Gamero, Rosa Agost, Justine Brehm, Vicent Montalt, Ulrike Oster, Steve Jennings, Carme Martí, Nuria Vidal. Colaboran: Victoria Soler, Anna Estellés.

2006-2009: Proyecto de I+D ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la e traducción, financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia (TSI2006-01911): Importe: 63.888 €. Período: 1 de octubre de 2006 al 31 de septiembre de 2009. Núm. investigadores: 15.

2007: Ayuda complementaria al proyecto de I+D 'ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la e-traducción', concedida por la Generalitat Valenciana (ACOMP07-276). Importe: 4.800 €. Período: 1 de enero de 2007 al 31 de diciembre de 2007.

2005-2006: Terminología en España (Red Temática). Entidad financiadora: Ministerio de Educación y Ciencia (proyecto HUM2004-22066-E). Investigadora principal: Mª Amparo Alcina Caudet. Participantes: Teresa Cabré (presidenta de AETER), Mercè Lorente (IULA-UPF), Pamela Faber (Universidad de Granada), Pilar Sánchez-Gijón (UAB), Gloria Corpas (Universidad de Málaga), José Antonio Díaz Rojo (Instituto López Piñero, Universitat de València), Joaquín García Palacios (Universidad de Salamanca). Cuantía de la subvención: 6.000 €. Número de investigadores participantes: 7. Fechas: 1 de mayo de 2005 al 30 de abril de 2006.


Participación en proyectos de investigación

1990-1992: Análisis computacional del léxico especializado del español. Una contribución a los problemas de la traducción español-alemán, Universitat de València. Acción Integrada hispano-alemana Universitat de Valencia y Universidad de Heidelberg. Directores: Ángel López y Nelson Cartagena.

1998-2000: Estudio y descripción de la lengua de especialidad de una rama profesional de la cerámica y elaboración de un diccionario terminológico multilingüe. Fundació Caja de Castellón-Bancaja. Investigadora principal: Pilar Civera, Universitat Jaume I de Castellón.

2001-02: Estudio y descripción de la lengua de especialidad de una rama profesional de la cerámica y elaboración de un diccionario terminológico multilingüe II. Conselleria d'Educació i Ciència, Generalitat Valenciana (GV00-143-9). Investigadora principal: Pilar Civera de Universitat Jaume I, Castellón.

2001-02: Enciclopedia electrónica de géneros (I): Análisis y descripción de los géneros de los ámbitos de especialidad y aplicación a la traducción. Conselleria d'Educació i Ciència, Generalitat Valenciana (GV00-155-09). Investigadora principal: Isabel García, Universitat Jaume I de Castellón.

2001-02: Enciclopedia electrónica de géneros (II): Diseño de un modelo de etiquetado aplicable a un corpus textual de especialidad. Conselleria d'Educació i Ciència, Generalitat Valenciana (GV00-155-09). Investigadora principal: Isabel García, Universitat Jaume I de Castellón.

2002-05: Géneros textuales para la traducción. Etiquetado de la microestructura textual de un corpus multilingüe comparable de los ámbitos de especialidad. Ministerio de Ciencia y Tecnología (BFF2002-01932). 18.400 €. Investigadora principal: Isabel García Izquierdo, Universitat Jaume I.

2004-06: Observatorio de Tecnologías de la Traducción (Red Temática). Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia y Tecnología (proyecto TIC2002-11705-E). Cuantía de la ayuda: 15.000€. Investigadora principal: Dra. Celia Rico Pérez, Universidad Europea de Madrid.
Entidades participantes: Universidad Europea de Madrid, Universidad de Vigo, Universitat Jaume I, Universidad de Granada, Universidad de Sevilla, Universidad de Málaga, Universidad de Deusto, Universitat Pompeu Fabra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universidad de Valladolid.


Publicaciones

Mostrar publicaciones con resúmenes
Pinchar sobre el icono para ver Publicaciones en ResearcherID

Terminología y tecnologías de la traducción

2008 Alcina Caudet, Mª Amparo y Esperanza Valero, “Análisis de las definiciones del diccionario científico-práctico de la cerámica. Hacia una metodología de generación automática de definiciones”, en Debate Terminológico.

2008 Alcina Caudet, Mª Amparo, “Translation Technologies Scope, Tools and Resources”, en Target. International Journal of Translation Studies, 20:1, págs. 79-102.

2008 Alcina Caudet, Mª Amparo, “Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios terminológicos onomasiológicos” en A. Alcina (ed.) Terminología y Sociedad del conocimiento, Peter Lang, Berna.

2008 Soler, Victoria y Mª Amparo Alcina Caudet, “Patrones léxicos para la extracción de conceptos vinculados por la relación parte-todo en español”, en Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 14:1, págs. 99-123.

2007 Alcina Caudet, Mª Amparo; Victoria Soler y Joaquín Granell, “Translation technology skills acquisition”, en Perspectives, Studies in Translation, 15:4.

2005 Alcina Caudet, Mª Amparo; Victoria Soler Puertes y Anna Estellés Palanca, “Internet como instrumento y recurso para la documentación en terminología y traducción. Hacia las plataformas de recursos electrónicos para el traductor” en Adoración Sales (ed.): La Biblioteca de Babel. Documentarse para traducir. Editorial Comares. Granada. ISBN: 84-8151-032-7. Págs. 221-241.

2005 Alcina Caudet, Mª Amparo, “La implementación del concepto de género textual en los corpus electrónicos para traductores” en Isabel García Izquierdo (coord.): El género textual y la traducción. Reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas. Editorial Peter Lang. Nueva York. Págs. 93-114. ISBN: 3-03910-676-7.

Alcina Caudet, M. A., 2003, "Encouraging the Use of E-mail and Mailing Lists among Translation Students", Meta, 48:4, págs. 634-641.
(Disponible en la página de la revista: http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n4/)

Alcina Caudet, M. A., 2003, "Los objetivos didácticos en Terminótica atendiendo a las nuevas herramientas y recursos", en N. Gallardo (dir.), Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución, Editorial Atrio, Granada, págs. 79-89. ISBN ISBN: 84-96101-16-9.

Alcina Caudet, M. A., 2002, "Tutorizar trabajos terminológicos en un entorno virtual de trabajo colaborativo", Sendebar, 13, págs. 169-181.

Alcina Caudet, M. A. y S. Gamero Pérez (eds.), 2002, La traducción científico técnica y la terminología en la sociedad de la información, Publicacions de la Universitat Jaume I. ISBN 84-8021-409-0.
(Adquisición del volumen: http://sic.uji.es/publ/cataleg/trad/tradsi.thtml).

Autores: Reiner Arntz, M. Teresa Cabré Castellví, Lidia Cámara de la Fuente, Silvia Carbajo Humanes, Pilar Civera García, Gloria Corpas Pastor, Pamela Faber, Vicent Falomir del Campo, Mònica Fernández Rodríguez, Ester Franquesa i Bonet, Natividad Gallardo San Salvador, Xavier García, Isabel García Izquierdo, Arnold van Gelder, Amelia de Irazazábal Nerpell, Óscar Jiménez Serrano, Anne Martin, Aurora Martín de Santa Olalla Sánchez, Vicent Montalt Resurrecció, Esther Monzó Nebot, Ricardo Muñoz Martín, PACTE, Joan Parra, Juan Carlos Sager, Pilar Sánchez-Gijón, Lucema Varona.
Alcina Caudet, M. A., 2002, "Estratègies i recursos en l'ensenyament de la Informàtica aplicada a la traducció", Papers de Tradumàtica, [en línea], http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/Papers_1.htm.
Texto en inglés: http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/articles/30_eng.pdf)
Texto en español: http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/articles/30_esp.pdf)
Texto en catalán: http://www.fti.uab.es/tradumatica/papers/articles/30_cat.pdf)

Alcina Caudet, M. A., 2001, "Automatización de tareas en la elaboración de diccionarios terminológicos", en Terminologia i documentació. I Jornada de Terminologia y Documentació, págs. 51-60. Universitat Pompeu Fabra. Barcelona.
(Adquisición del volumen: http://www.iula.upf.edu/publi017.htm)

Civera, P. y A. Alcina, 2001, "La formación de traductores especializados en lenguaje científico-técnico: la industria cerámica", en informATC, Boletín Informativo de la Asociación Española de Técnicos Cerámicos, 38, págs. 22-23.

Alcina Caudet, M. A., 1997, "Soportes de almacenamiento y formas de difusión de datos terminológicos. Las fuentes de información en terminología", en Revista Española de Lingüística Aplicada, vol. 12, págs. 221-235.

Alcina Caudet, M. A., 1994, "Historia de la traducción automática", en Actas del Congreso Internacional de historiografía lingüística, Murcia 1992.

Alcina, M. A. y M. Pruñonosa Tomás, 1992, "Uso del ordenador para el estudio terminológico previo en la traducción de un texto", en Actas del I Congreso Internacional sobre traducción, págs. 103-112, Bellaterra, Barcelona 1992.

Alcina Caudet, M. A., 1991, "La traducción por ordenador", Actas del I Simposio de Lingüística Aplicada y Nuevas Tecnologías, págs. 133-137. Universitat de Valencia.
 
 

Comunicaciones

Alcina Caudet, M. A., 2002, "Los objetivos didácticos en Terminótica atendiendo a las nuevas herramientas y recursos". Comunicación presentada en el II Coloquio Internacional sobre la Enseñanza de la Terminología en las Licenciaturas de Traducción e Interpretación en España, celebrado en Granada los días 12 al 14 de diciembre de 2002. Diapositivas de la exposición

2005 Alcina Caudet, Mª Amparo y Victoria Soler Puertes, 2005, “Difusión de recursos terminológicos en Internet a partir de trabajos terminológicos de estudiantes. Una experiencia de retroalimentación formativa y reciclaje de recursos”, en Leonor Lapeña Barrachina y Miguel Ángel Fortea Bagán, Formació del professorat davant la convergència europea. Actas de la V Jornada de Mejora Educativa. Publicaciones de la Universitat Jaume I. Castellón. ISBN 84-8021-536-4. Págs. Fechas

2005 Alcina Caudet, Mª Amparo, “La Traducción y la Interpretación en la Empresa y las Instituciones”, en el Forum Castellón de Desarrollo Empresarial [CD-ROM], organizado por EADE-Consulting J.E. 2 de noviembre de 2004. Dep.legal: B-29797-2005.

2006 Alcina Caudet, Mª Amparo y Anna Estellés “Etiquetado del corpus TxtCeram orientado a la extracción de información conceptual”, presentada en el XXIV Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid. ISBN: 978-84-611-6897-2. Págs. 1415-1424.

2006 Estellés, Anna; Mª Amparo Alcina Caudet y Victoria Soler, 2006, “Retrieving Terminological Data from the TXTCeram Tagged Domain Corpus: A First Step towards a Terminological Ontology”, en 5th International Conference on Language Resources and Evaluation Proceedings (LREC’06) [CD-ROM], págs. 1496-1501. European Language Resources Association (ELRA). Génova, 24 al 26 de mayo de 2006. ISBN: 2-9517408-2-4.

2006 Alcina Caudet, María Amparo; Victoria Soler Puertes, Núria Vidal Castellet y Carme Martí: “Creación de recursos lingüísticos electrónicos para la Informática aplicada a la traducción y Terminología. Una experiencia de trabajo en equipo con estudiantes”. Actas de la VI Jornada de Mejora Educativa. Unitat de Suport Educatiu. Universitat Jaume I: Castellón. IBSN: 978-84-8021-623-4. Apartado 3.2.1. fechas

en prensa Alcina Caudet, María Amparo; Victoria Soler Puertes, Núria Vidal Castellet y Carme Martí Herrera: “CREC II: Creación de recursos lingüísticos electrónicos para la Informática aplicada a la traducción y Terminología. Una experiencia de trabajo en equipo con estudiantes”, en Actas de la VII Jornada de Millora Educativa. Unitat de Suport Educatiu. Universitat Jaume I: Castellón.

en prensa Alcina Caudet, María Amparo; Carme Martí Herrera y Victoria Soler Puertes: “e-Terminología: Elaboración de materiales y recursos docentes para el aprendizaje autónomo de la asignatura Terminología a través del entorno virtual de aprendizaje de la UJI”. Actas de la VII Jornada de Millora Educativa. Unitat de Suport Educatiu. Universitat Jaume I: Castellón.

en prensa Alcina Caudet, María Amparo; Núria Vidal Castellet y Victoria Soler Puertes: “e-IAT: Elaboración de materiales y recursos docentes para el aprendizaje autónomo de la asignatura Informática aplicada a la traducción a través del entorno virtual de aprendizaje de la UJI”, en Actas de la VII Jornada de Millora Educativa. Unitat de Suport Educatiu. Universitat Jaume I: Castellón.

2008 Homsani, S., A. Alcina y J. Granell, “Using CamStudio to Create Tutorials for Digitalisation and Alignment Protocols” presentada en el Workshop Training in eContent Localisation and Translation Tools for Teachers of Professional Translation, celebrado del 31 de agosto al 1 de septiembre de 2007 en la Universidad de Ljubljana (Eslovenia). Publicada en Dimitriu, Rodica y Karl Heinz Freigang, 2008 Translation Technology in Translation Classes. Editura Institutul European, Iasi. págs. 122-132. ISBN: 978-973-611-521-9.


Lenguajes de especialidad:

Alcina Caudet, M. A., 2001, "El español como lengua de la ciencia y la medicina", en Médico Interamericano, vol. 20, nº 1. Lenguaje & Medicina, págs. 30-32.

* Reproducido en Panace@, Boletín de Medicina y Traducción, vol. 2, nº 4, Junio 2001, págs. 47-50. Texto completo: http://www.medtrad.org/panacea/PanaceaPDFs/Junio2001.htm


Enseñanza de lenguas:

Veyrat Rigat, M. y M. A. Alcina Caudet, 1994, "El proyecto ESPACOR (ESPAñol COmercial por ORdenador), en A. Gimeno Sanz (ed.), A Practical Approach/Un enfoque práctico, Col. Idiomas para fines específicos, vol. 2, págs. 279-298. Universidad Politécnica de Valencia. Información sobre el libro: http://graficanueva.com/catalog/upv/upv0765n.htm


Lingüística

Alcina Caudet, M. A., 1992, "El contexto sintáctico de los sintagmas nominales genéricos", en Carlos Martín Vide (ed), Actas del VIII Congreso de Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales, págs. 141-147. Promociones y Publicaciones Universitarias. Girona.

Alcina Caudet, M. A., 1994, "Formalización de los sintagmas nominales con artículo" en E. Serra, B. Gallardo, M. Veyrat, D. Jorques y A. Alcina (eds.) Panorama de la Investigació Lingüística a l'Estat Espanyol, Actes del I Congrés de Lingüística General, vol. II, págs. 160-170. Universitat de València. València.

Alcina Caudet, M. A., 1994, "Tipos de expresiones referenciales", en Interlingüística, vol I, págs. 4-9. Universitat de València.

Alcina Caudet, M. A., 1994, "Algoritmo para la resolución del grado de especificidad de las expresiones referenciales", en Procesamiento del Lenguaje Natural, núm. 14, págs. 79-90. Texto completo (página de la SEPLN)

Alcina Caudet, M. A., 1995, "Modalidad y tipos de inespecificidad", en Contextos, XIII/25-26, págs. 57-77. Universidad de León. Página web de la revista Contextos: http://www3.unileon.es/dp/dfh/ctx/ctx1.htm

Alcina Caudet, M.A., 2003, "El concepto de lengua y la lengua de signos", en Montserrat Veyrat Rigat y Beatriz Gallardo Paúls (eds.), Estudios lingüísticos de la lengua de signos española. Nau Llibres, València, págs. 27-43.

Alcina Caudet, M.A., 2000, Las expresiones referenciales. Estudio semántico del sintagma nominal, Col.lecció Tesis doctorals en microfitxa. Universitat de València. (ISBN 84-370-4316-6). Texto completo del libro en formato PDF en http://www3.uji.es/~alcina/docs/alcina-tesis-microficha.pdf

Serra, E.; B. Gallardo; M. Veyrat; D. Jorques y M.A. Alcina Caudet (eds.), Panorama de la Investigació Lingüística a l'Estat Espanyol, Actes del I Congrés de Lingüística General, Universitat de València.

1994, vol. I: Panels i conferències.
1994, vol II: Gramàtica i Lingüística formal.
1997, vol III: Fonètica i Fonologia. Semàntica i Pragmàtica.
1996, vol IV: Epistemologia del Llenguatge, Historia de la Lingüística, Joves Investigadors.
1996, vol. V: Llengua i Cultura, Sociolingüística, Lingüística Històrica.


Reseñas
Alcina Caudet, M.A., 1993, del libro de M.Leonetti, 1990, El artículo y la referencia en Sintagma, 5, págs. 89-92. Universitat de Lleida.

Alcina Caudet, M.A., 1993, del libro de J.Vidal Beneyto (ed.), 1991, Las industrias de la lengua, en Revista de la Sociedad Española de Lingüística 23/I, 188-190.

Alcina Caudet, M.A., 1993, del libro de M. Ariel, 1990, Accessing Noun Phrase Antecedents, en Contextos XI/21-22, págs. 407-412, Universidad de León. Página web de la revista Contextos: http://www3.unileon.es/dp/dfh/ctx/ctx1.htm

Alcina Caudet, M.A., 1994, del libro de V. Muñiz Rodríguez, 1992, Introducción a la filosofía del lenguaje II: Cuestiones semánticas, en Revista de la Sociedad Española de Lingüística, 24, 2, págs.515-519.


Dirección de tesis doctorales

2003, Tesis doctoral defendida por Ulrike Oster: Los términos de la cerámica en alemán y español. Análisis semántico orientado a la traducción de los compuestos nominales alemanes. Codirigida por M. Amparo Alcina Caudet (Universitat Jaume I) y Pilar Elena García (Universidad de Salamanca).
Oster, Ulrike. 2003. Los términos de la cerámica en alemán y en español. Análisis semántico orientado a la traducción de los compuestos nominales alemanes. Tesis doctoral, Castelló, Universitat Jaume I. Accesible en red: http://www.tdx.cesca.es/TDX-1216103-131327.

2007 Tesis doctoral de María de la Nava Maroto: Las relaciones conceptuales en la terminología de productos cerámicos y su formalización mediante un editor de ontologías. Fecha de lectura: 22 de noviembre de 2007. Calificación: sobresaliente cum laude por unanimidad. Doctorado europeo.


Dirección de trabajos de investigación

2003, Trabajo de investigación defendido por Stephen Jennings: The Development of a Software Tool for Corpus Compilation and Classification: A Practical Application in the Context of the Gentt Project.

2003, Trabajo de investigación defendido por María de la Nava Maroto: La variación denominativa en la terminología informática. Análisis descriptivo de textos sobre virus informáticos.

2006. Trabajo de investigación de Victoria Soler Puertes: Búsqueda y clasificación de patrones léxicos para la extracción de información conceptual. El caso de la relación parte-todo en los términos de la cerámica. Fecha de lectura: 26 de septiembre de 2006.

2006 Trabajo de investigación de Anna Estellés Palanca: Clasificación de las características en el análisis de conceptos de la terminología cerámica. Estudio previo a la formalización e implementación en un editor de ontologías. Fecha de lectura: 26 de septiembre de 2006.

2008 Trabajo de investigación de Elena Rambla: “La relación conceptual hiperónimo-hipónimo. Descripción y análisis en términos de la cerámica”. Fecha de lectura: 31 de marzo de 2008.

2008 Trabajo de investigación de Núria Vidal: “Internacionalització i localització de programari: una aproximació traductològica”. Fecha de lectura: 31 de marzo de 2008.



Organización de congresos y workshops

Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training - Geneve 24-08-2004

International Workshop on Terminology and Lexical Semantics - Montreal - June 19, 2009




@ Amparo Alcina