Página web de Amparo Alcina



 

Bienvenid@s

Docencia

Investigación

Gestión

Enlaces


Practicum IV: Terminología y Tecnologías de la Traducción

El Practicum IV en las especialidades de Terminología o Tecnologías de la Traducción es una parte de la formación en la que se pretende que el estudiante profundice en las destrezas prácticas y profesionales de las materias de la licenciatura.

La/El estudiante será tutorizado por la profesora en la Universidad y tendrá una supervisora o supervisor en la empresa o institución de destino. Además de los trabajos que se realicen en la institución o empresa, la/el estudiante deberá presentar a la profesora una memoria de las tareas realizadas (ver apartado Memoria de las prácticas) y muestras del trabajo realizado siempre que sea posible. Antes de comenzar las prácticas, y generalmente al principio del curso, la profesora proporcionará materiales y acordará con los estudiantes tutorías adicionales para reforzar los conocimientos en tecnologías de la traducción y terminología para facilitar a los estudiantes la incorporación a la empresa.

A continuación se ofrece una orientación general sobre en qué consisten las especialidades. El número de plazas es también orientativo y puede variar cada año según las necesidades de la empresa. Las/los estudiantes pueden acudir a la profesora en el horario de tutorías (ver página principal) para obtener más información sobre las prácticas (tareas que está previsto realizar, remuneración o bolsas de viaje, herramientas específicas de trabajo, etc.) y sobre las empresas que, por motivos de confidencialidad, no se ofrece en esta página.

Practicum IV en Terminología

En la especialidad de Terminología, la/el estudiante desarrollará trabajos de terminología en la institución de destino que pueden consistir en colaboraciones en el análisis terminológico, búsqueda de equivalencias, recopilación de corpus o en la elaboración de glosarios llevado a cabo por la institución de destino, y siempre con la ayuda de la supervisora o supervisor. Cuando las tareas relacionadas con la terminología no suponga al menos el 50% de las tareas realizadas en la empresa, la/el estudiante deberá realizar en la Universidad trabajos adicionales relacionados con la terminología que serán encomendadas por la profesora. Las instituciones o empresas donde se puede desarrollar las prácticas de esta especialidad son:

TermCat, en Barcelona (2 plazas)

Instituto de Documentación médica López Piñero, en Valencia (2 plazas)

Otras empresas o instituciones. El estudiante puede proponer empresas en España o en otros países, o realizar las prácticas en otras empresas de Traducción con las que la Universidad mantiene convenios (ver página del Departamento).

Practicum IV en Tecnologías de la Traducción

En la especialidad de Tecnologías de la traducción, la/el estudiante desarrollará trabajos de traducción, localización y/o terminología en la empresa o institución de destino, y siempre con la ayuda de la supervisora o supervisor. Cuando el uso de instrumentos informáticos de traducción asistida, traducción automática, localización o gestión terminológica no suponga al menos el 50% de las tareas realizadas en la empresa, la/el estudiante deberá realizar en la Universidad trabajos adicionales relacionados con el uso de herramientas informáticas de traducción que serán encomendadas por la profesora. Las empresas o instituciones donde se puede desarrollar las prácticas son:

BI España, Valencia (3 plazas)

Hermes Traducciones, Madrid (2 plazas)

Star, en Barcelona (1 plaza)

SDL, en Granada (2 plazas)

Ampersand, Barcelona

INCYTA, Barcelona

Otras empresas o instituciones. El estudiante puede proponer empresas en España o en otros países, o realizar las prácticas en otras empresas de Traducción con las que la Universidad mantiene convenios (ver página del Departamento).

Memoria de las prácticas

En la memoria, se trata de describir el trabajo que hayas realizado durante vuestra estancia en la empresa. Conviene incluir los siguientes aspectos:

- Descripción de la empresa

- Descripción de la organización del trabajo y de la gestión de los proyectos: cómo interactúan las distintas personas que intervienen en un proyecto y qué aporta cada una (informáticos, maquetadores, gestor de proyectos...)

- Descripción del trabajo que has realizado y las responsabilidades que se te han encomendado

- Descripción de los proyectos en los que has participado y de los programas informáticos que se han utilizado

- Valoración personal de las prácticas, incidiendo en lo que has aprendido, tu relación con otros empleados y en especial con el supervisor de prácticas, lo que te ha sorprendido, lo que es diferente a lo que habías pensado...

En fin, una memoria. Es recomendable llevar un "diario de prácticas", para que al final sea más fácil redactar la memoria al haber recogido ya todos los datos.



@ Amparo Alcina