Processadors de text, correctors i traductors

 

 

 

Adreįa web

Descripciķ

Valoraciķ

 

 

 

 

OpenOffice.org 2.2

http://www.softcatala.org/prog126.htm

 

OpenOffice és la versiķ de programari lliure (sota la llicčncia GPL) del conegut paquet ofimātic Star Office, propietat de Sun Microsystems.  L'OpenOffice.org 2.2 ofereix tot el que s’espera d'un paquet ofimātic i, a més, en catalā. Amb ell podem crear documents dināmics, analitzar dades, dissenyar presentacions i produir dibuixos espectaculars.

*****

  

Paquet catalā per al Microsoft Office 2003

http://www.softcatala.org/prog163.htm

 

Corrector ortogrāfic i gramatical del popular processador de textos de Microsoft. Inclou també un diccionari de sinōnims i antōnims.

****

  

Abiword 1.02

http://www.softcatala.org/prog130.htm

 

L'AbiWord és un processador de textos que té un aspecte semblant al Microsoft Word perō que és lliure i molt més lleuger.

***

 

WordCorrect

http://www.softcatala.org/prog25.htm

http://www.softcatala.org/prog119.htm

 

WordCorrect és un programa independent a l'editor de textos, de manera que el mateix corrector es pot utilitzar en els diferents editors instalˇlats al vostre ordinador, incloent-hi el Microsoft Word 6.0, 7.0 (Office 95) i 8 (Office 97), WordPerfe... Es pot accedir a una versiķ que treballa en la varietat valenciana.

****

  

Internostrum

http://www.ub.edu/slc/assess/web/welcome.html?traductor/text.html

Programa que permet traduir textos del castellā al catalā o del catalā al castellā en tres modalitats diferents: text sense format, documents i pāgines web.

*****

  

Translendium

http://www.translendium.com/

 

Traductor automātic que permet traduir en línia textos curts i pāgines web en un ventall ample de llengües (catalā, castellā, anglčs, francčs, italiā, rus, alemany...) en traducciķ directa i inversa.

****

  

Traductor automātic

http://traductor.gencat.cat/

 

 Servei de traducciķ automātica de la Generalitat permet traduir en línia textos curts i pāgines web. La traducciķ resultant és de qualitat esborrany i s'ha de revisar per obtenir la qualitat d'una traducciķ professional. Estā disponible per als parells de llengües següents: catalā castellā, catalā anglčs, catalā francčs i catalā alemany.

*****

  

Salt 3.0

http://www.edu.gva.es/polin/val/salt/apolin_salt.htm

 

Programa de traducciķ i correcciķ de textos, de la Conselleria de Cultura de la Generalitat Valenciana. El SALT permet traduir els textos del castellā al catalāamb un mčtode interactiu que minimitza els errors i garanteix una gran qualitat dels textos traduīts. A més dels errors estrictament ortogrāfics, detecta barbarismes, perífrasis incorrectes, locucions errōnies, combinacions incorrectes de pronoms i faltes de concordanįa.

*****

  

Ara

http://www.softcatala.org/prog117.htm

 

 

Programa de traducciķ automātica del castellā al catalā de gran qualitat i d'ús senzill per l'usuari. Ara pot obrir documents de Word 97 o Word 2000, respectant-ne totalment el format. També pot obrir documents de Word i documents amb format RTF,TXT o HTM.

*****