Introducción
Esta tarea trata de un tema con el que
como futuros traductores e intérpretes estáis sin duda
familiarizados: el de los falsos amigos.
Pero no nos interesará tanto que
conozcáis una lista de falsos amigos entre el alemán y el
español, sino que conozcáis las posibilidades y limitaciones de
diferentes tipos de obras de referencia con respecto a diferenciar los buenos
de los falsos amigos.
En la primera fase estableceréis
una distinción entre tipos de falsos amigos.
En la segunda fase clasificaréis
algunos ejemplos con ayuda de diccionarios bilingües.
En la tercera y cuarta fase
analizaréis una palabra alemana (Karaffe) y sus posibles equivalencias
en corpus monolingües del alemán y del español.