Introducción

Esta tarea trata de un tema con el que como futuros traductores e intérpretes estáis sin duda familiarizados: el de los falsos amigos.

Pero no nos interesará tanto que conozcáis una lista de falsos amigos entre el alemán y el español, sino que conozcáis las posibilidades y limitaciones de diferentes tipos de obras de referencia con respecto a diferenciar los buenos de los falsos amigos.

En la primera fase estableceréis una distinción entre tipos de falsos amigos.

En la segunda fase clasificaréis algunos ejemplos con ayuda de diccionarios bilingües.

En la tercera y cuarta fase analizaréis una palabra alemana (Karaffe) y sus posibles equivalencias en corpus monolingües del alemán y del español.