Créditos
Esta cibertarea
se ha desarrollado en el marco de un proyecto de investigación sobre
CIBERGENEROS Y TECNOLOGIAS APLICADAS
A LA AUTONOMIA DE APRENDIZAJE DE LENGUAS (HUM2005-05548/FILO), llevado a cabo por el grupo
GIAPEL,
de la Universitat Jaume I de Castellón.
Para ello se ha utilizado un patrón
de TheWebQuest Page, adaptado por Isabel Pérez (http://www.isabelperez.com/)
al español. Para su elaboración se ha tenido en cuenta información
de las páginas Qué
es una WebQuest y Webquest.de.
Falsos amigos alemán-inglés: http://www.englisch-hilfen.de/words/false_friends.htm
Falsos amigos alemán-español: http://de.wiktionary.org/wiki/Verzeichnis:Falsche_Freunde#Deutsch_-_Spanisch
Falsos amigos entre el español y otras lenguas románicas: http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Lexikon%20der%20Linguistik/f/FALSCHE%20FREUNDE%20%20%20Falsos%20amigos.htm
Diccionarios bilingües alemán-español:
- Leo (http://dict.leo.org/esde?lp=esde&search=)
- Pons (http://www.pons.de/)
- Myjmk (http://www.myjmk.com/)
- DIX (http://dix.osola.com/)
Corpus Wortschatz de la Universidad de Leipzig: http://wortschatz.uni-leipzig.de/
Diccionario de la lengua española de la RAE, vigésima segunda edición: http://drae.rae.es/
Corpus de referencia del español actual de la RAE: http://corpus.rae.es/creanet.html
DWDS
(Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache
CCBD (Konkurrenzdatenbank) del IDS Mannheim: http://corpora.ids-mannheim.de/ccdb/
Corpus del Español del Prof. Mark Davies: http://www.corpusdelespanol.org/
Wortschatz Spanisch de la Universidad de Leipzig: http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/?dict=es
BNC (British National Corpus, interfaz de Mark Davies): http://corpus.byu.edu/bnc/
BNC (demo): http://www.natcorp.ox.ac.uk/index.xml
BYU Corpus of American English: http://www.americancorpus.org/
No nos hacemos responsables de los contenidos de las páginas a las que llevan estos hipervínculos.