Diese Webtask wurde im Rahmen des Forschungsprojektes CIBERGENEROS Y TECNOLOGIAS APLICADAS A LA AUTONOMIA DE APRENDIZAJE DE LENGUAS (HUM2005-05548/FILO) entwickelt, das von der Forschungsgruppe GIAPEL der Universitat Jaume I in Castellón (Spanien) durchgeführt wurde.

Hierfür haben wir ein von Isabel Pérez adaptiertes Modell von TheWebQuest Page verwendet. Dabei waren Informationen von Qué es una WebQuest und Webquest.de sehr nützlich.

Die Bilder stammen von Microsoft Office Online Clip Art.

Folgende externe Links sind aufgenommen worden:

BDÜ (Bund deutscher Übersetzer): http://www.bdue.de/

VKD (Verband der Konferenzdolmetscher): http://www.vkd.bdue.de/

Universitas (Österreichischer Übersetzer- und Dolmetscherverband): http://www.universitas.org/db.html

AIIC (Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher): http://www.aiic.de/

VdÜ (Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V.): http://www.literaturuebersetzer.de/

VÜD (Verband der Übersetzer und Dolmetscher): http://www.vued.de/

ASTTI (Schweizerischer Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetscher-Verband):
http://www.astti.ch/

ÖVGD (ÖSTERREICHISCHER VERBAND DER ALLGEMEIN BEEIDETEN UND GERICHTLICH ZERTIFIZIERTEN DOLMETSCHER): http://www.dolmetscher.at/deutsch/index.html

BGSD (Bundesverband der GebärdensprachendolmetscherInnen): http://www.bgsd.de/

Simultanea: http://www.simultanea.de/index.html

Syntax: http://www.syntax-sprachen.com/de/index_de.html

d-interp: http://www.d-interp.de/

 

Für den Inhalt der Seiten, auf die diese Links verweisen, sind wir nicht verantwortlich.