El Practicum IV en las especialidades de Terminología o Tecnologías de la Traducción es una parte de la formación en la que se pretende profundizar en las destrezas prácticas y profesionales de las materias de la licenciatura.
La/El estudiante será tutorizado por la profesora en la Universidad y tendrá una supervisora o supervisor en la empresa o institución de destino. Además de los trabajos que se realicen en la institución o empresa, la/el estudiante deberá presentar a la profesora una memoria de las tareas realizadas y muestras del trabajo realizado siempre que sea posible.
A continuación se ofrece una orientación general sobre en qué consisten las especialidades. El número de plazas es también orientativo y puede variar cada año según las necesidades de la empresa. Las/los estudiantes pueden acudir a la profesora en el horario de tutorías (ver página principal) para obtener más información sobre las prácticas (tareas que está previsto realizar, remuneración o bolsas de viaje, herramientas específicas de trabajo, etc.) y sobre las empresas que, por motivos de confidencialidad, no se ofrece en esta página.
En la especialidad de Terminología, la/el estudiante desarrollará trabajos de terminología en la institución de destino que pueden consistir en colaboraciones en el análisis terminológico, búsqueda de equivalencias, recopilación de corpus o en la elaboración de glosarios llevado a cabo por la institución de destino, y siempre con la ayuda de la supervisora o supervisor. Cuando las tareas relacionadas con la terminología no suponga al menos el 50% de las tareas realizadas en la empresa, la/el estudiante deberá realizar en la Universidad trabajos adicionales relacionados con la terminología que serán encomendadas por la profesora. Las instituciones o empresas donde se puede desarrollar las prácticas de esta especialidad son:
TermCat, en Barcelona (2 plazas)
Instituto de Documentación médica López Piñero, en Valencia (2 plazas)
Otras empresas o instituciones. El estudiante puede proponer empresas en España o en otros países, o realizar las prácticas en otras empresas de Traducción con las que la Universidad mantiene convenios (ver página del Departamento).
En la especialidad de Tecnologías de la traducción, la/el estudiante desarrollará trabajos de traducción, localización y/o terminología en la empresa o institución de destino, y siempre con la ayuda de la supervisora o supervisor. Cuando el uso de instrumentos informáticos de traducción asistida, traducción automática, localización o gestión terminológica no suponga al menos el 50% de las tareas realizadas en la empresa, la/el estudiante deberá realizar en la Universidad trabajos adicionales relacionados con el uso de herramientas informáticas de traducción que serán encomendadas por la profesora. Las empresas o instituciones donde se puede desarrollar las prácticas son:
BI España, Valencia (3 plazas)
Star, en Barcelona (1 plaza)
SDL, en Granada (2 plazas)
Ampersand, Barcelona
INCYTA, Barcelona
Otras empresas o instituciones. El estudiante puede proponer empresas en España o en otros países, o realizar las prácticas en otras empresas de Traducción con las que la Universidad mantiene convenios (ver página del Departamento).